martes, 27 de diciembre de 2016

The importance of learning about new technologies for the creation of online materials for virtual environments


Technology is growing every day and everybody are buying new devices to improve their lives and their activities. This technology is useful for many people because it permits them to improve certain activities that they do every day and it can perfect them and their work could be more efficacy. Thus, these same machines can serve to elaborate and improve teacher’s classes like students’ learning.

Then, teachers and all educators have to be very informed about these new applications. These are essential for people’s development and learning. Indeed, they have to apply them to their classes so that students can learn using these devices. Nowadays, all students are into technology to communicate, read and watch interesting things. But teacher are not taking advantage these opportunities so that learners can increase their knowledge and performance.

Likewise, creating new online materials for teaching and learning in classes are very helpful for everybody especially for students. This is something that everyone need and teachers and professionals should investigate and make a lot of proofs to fabricate tools in order to student’s learning.  Besides, there are people who work every day in applications and tools to improve and learn a language like Rosetta stone. It is a course to learn English and other languages.

In addition, we should think in education of future because it will probably be online in all around the world. Then, it’s better to invest in an online education which will be easy to develop and many children and young will be able to access it. Furthermore, people would just need a computer with internet connection and they could carry out their studies. Besides, there are many people who prefer online education for different reasons and because of the work is an example and for the distance of the school or place where classes are performed.

On the other hand, education should be connected with technology so that students think learning is easy. Then, they will just become familiar with the methodology of studying because the devices they would already know them. For example, if students have laptop computers or tablets in their houses, school can use the technology of these devices to improve its capacity to teach and develop virtual materials. In addition, school could combine application for enterprises, video games with the curriculum or topics of teaching of school. In the long run, this would turn a good environment where learning and teaching would be activities easy to achieve.

To sum up, for creating online materials is necessary make a lot of proofs and investigate how these technology along with devices work with students and their capacities. Then, all teachers and staff would have to learn to use these machines in order to accomplish students’ learning. After that, all learners would have access to participate and enter in virtual education through a computer and an internet connection. Likewise, materials for virtual environments should be very suitable for students’ needs so that they make the most of all those resources of school.

miércoles, 26 de octubre de 2016

Para Mi Amor Eterno


Cada vez que me encuentro lejos de ti, cierro las cortinas de mis ojos y pienso ti. Me viene el recuerdo de tu sonrisa tan alegre y tus ojos universales que amo tanto y solo quiero volverte a ver una vez más. Luego, trato de continuar mi día aceptando el hecho de que no estas. Lentamente doy cada paso como si mi cuerpo se fuera a quedar inmóvil de la soledad de este día sin estar a tu lado y es que nada valgo sin tu amor. De repente, un recuerdo conecta mi corazón, mi alma y mente en un instante. Son tus abrazos y besos que me das. Pues la ternura y la energía pura con la que los das son los que me devuelven la vida. Se va rompiendo y desvaneciendo la soledad gracias a mi corazón encantado que has dejado. El cual me da a entender que no me doy por vencido. Y que voy a hacer lo que sea para tu amor. Corro, corro y corro; pues es por ti a donde quiero llegar. Tal vez muchos me miraran y me dirán lo extraño que soy. No me importa lo que piensen ya que tú eres la razón de mi proyecto de vida… con quien quiero volverlo realidad, y con tu corazón valiente e inquebrantable sé que lo realizaremos.  Aun exhausto, sigo mi camino sin descansar, conmigo llevo un beso y una flor. Pues, mi vida, no sabes cuánto te quiero. Repentinamente, un flashback aparece “…te voy a quitar tu dolor y aliviar tus penas, curarte a través de momentos memorables… no me rendiré…” Cambia mi mirada y mi energía se incrementa, “si tú lo deseas se puede lograr” me digo y te digo. Aun el cielo azul, llego a ti. Te levanto en mis brazos y siento tu amor, jamás había sentido tal harmonía entre los dos. Inexplicablemente se vuelve más lento el tiempo y sé que en mi corazón tú vivirás por siempre, pues juntos lo estaremos.

Te amo mi amor, eres el regalo más bonito que me han concedido. Por eso, gracias yo te doy, a ti mi amor, por existir. 

viernes, 22 de enero de 2016

La Importancia del Estudio del Latín y las Lenguas Cásicas.

1. Investigar cuál es la importancia del estudio del latín y las lenguas clásicas.

Las lenguas clásicas como el latín son importantes, porque nos permiten entender como era el mundo de antes, las maneras de pensar de la gente, de actuar o de expresarse. Además, estas lenguas hacen parte de nuestros antepasados y por medio de estas podemos entender los misterios que hay en nuestro presente, los hechos o eventos inconclusos que se dieron, que no logramos descifrar. Por otra parte, es importante que el mundo evolucione sin perder sus raíces. Es decir, que pueda cambiar la manera de pensar pero teniendo un vínculo o una relación con el pasado.

Algunas de las razones más importantes para el estudio de estas lenguas la podemos ver en la parte de la literatura, los pensamientos de grandes filósofos y escritores han sido escritos en idioma griego. Por ejemplo, el libro de Homero, y los planteamientos e ideales como los de platón. Todos ellos, aún son estudiados y leídos por la humanidad. Cabe también destacar, que por medio de la literatura se ha podido reconstruir la historia, y esto gracias a los relatos de quienes la vivieron.

También es importante resaltar que del latín nacen las lenguas Romances, entre ellas el castellano en la cual se encuentran varios términos que provienen del latín, como por ejemplo las palabras monitor y proyector. También, la lengua del latín es actualmente usada en los campos científicos como la medicina y la biología.

En conclusión, tanto el latín como las demás lenguas clásicas están en nuestro diario vivir, especialmente en un nuestra lengua, que es una lengua Romance, ésta es el Castellano y es el que usamos para comunicar nos todos los días.


2. Hacer un mapa conceptual en el que el grupo de cuenta de los principales aspectos del estudio del latín y lenguas clásicas



3. Hacer una reflexión, en donde se argumente el por qué es relevante para la vida profesional conocer lenguas como el latín.

En la actualidad, para la vida profesional de las personas, es importante conocer lenguas como el latín, esto por diferentes razones. La primera es que el latín es de gran ayuda para conocer de manera más exhaustiva nuestro propio idioma castellano. Esto debido a que en la antigüedad solo existían pocas lenguas como el griego y el latín. Después de la caída el imperio Romano, el latín sufrió muchos cambios, dividiéndola en distintas lenguas llamadas Lenguas Romances. Por esta razón, lenguas como el portugués, castellano, francés, entre otras, están tan relacionadas.

Lo anterior nos lleva a algo más importante, y es poder entender las estructuras gramaticales y de pensamiento de los idiomas europeos modernos, que son muy parecidas, y esto, gracias al latín. Además, podríamos conocer aún mejor idiomas como el inglés, el alemán y el ruso. (Lagunilla, 1995). Por lo tanto, el latín nos permite enseñar a usar correctamente nuestro idioma, y la posibilidad de dar solución a problemas de organización. (Schuchner 1991).

Por otra parte, gracias a la relación que hay entre las lenguas Romances, somos capaces de aprender con mayor facilidad esta clase de idiomas. Pero, también tenemos la posibilidad de aprender idiomas como el inglés y el alemán, a pesar de que no hacen parte de las lenguas romances, pero en la esencia de estas se encuentra el latín. Solo en el idioma inglés se ha estimado que posee un 30% de palabras con raíz latina.

En conclusión, el latín al igual que las lenguas clásicas, a pesar de que no podemos verlas, están en nuestros idiomas y son de mucha utilidad para las áreas científicas y de mucho valor para los hombres de ciencias que las utilizan, ya que estas permiten el cultivo de la memoria.

REFERENCIAS

¿Por qué clásicas? (s.f.). Recuperado el 26 de Febrero de 2014, de Circe: http://www.circe.be/content/view/14/249/lang,es/
 Col, J. J. (1998). ¿LATIN HOY? Recuperado el 27 de Febrero de 2014, de Instituto Superior “Juan XXIII”: http://www.juan23.edu.ar/institucional/rector/publicaciones/pdf/Latin_Hoy.pdf
 Robles, M. (19 de Enero de 1012). Y el latín, ¿para qué?…¿Y el griego? Recuperado el 27 de Febreeo de 2014, de Verba Culturaeque: http://verbaculturaeque.wordpress.com/2012/01/19/y-el-latin-para-que-y-el-griego/

Unger, T. (11 de Octubre de 2005). Por qué el latín ha sido el lenguaje de la ciencia. Recuperado el 27 de Febrero de 1014, de elcastellano: http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=346

viernes, 2 de octubre de 2015

Translation Techniques Essay | Translation Techniques

 
In the world exist a lot of languages and each language involves a culture in which each person belongs to this culture, for this we use different methods, strategies and procedures to translate and interpret speech that other people say or communicate in different situations like at school in which students are more involved in the translation in their classrooms.

For translating the speech of a culture to other, we can translate or interpret. Translation expresses in one language a written text in other language. For example, translating an English written document to the Spanish. This is focusing in written text through reading. According to Schreech (2010), translation is precise, that is to say each word of a text o document must be correct, but that takes a long time to do it.

Interpretation explains in a personal manner some broadcast messages in an oral manner. For example, when someone speaks English other person is explaining in other language that this is saying. Interpreting is focused in speaking through listening. According to Schreech (2010), in the interpretation, speech is reconstructed with other words what the speakers is saying, so interpretation can’t be quite precise as a translation. But interpretation is immediately.

Interpretation is divided in two, simultaneous and consecutives. First, simultaneous interpreting is when I’m speaking and another person is immediately interpreting my ideas. Finally, consecutives interpreting is when a speaker speaks for a few minutes and the interpreter takes notes and then speakers stops and the interpreter gives an interpretation about he said.

In the translation techniques there are two types, Direct Translation Techniques and Oblique Translation Techniques. First, they’re used when structural and conceptual elements of the source language can be transposed into the target language. Also, it’s divided in three: a). Borrowing, it’s the taking of words directly from one language into another without translation; b) Calque, it’s the taking of a phrase from another language and translate it literally word-for-word; c) Literal Translation, it’s a word-for-word translation can be used in some languages and not others dependent on the sentence structure (Bosco, G., 2013).

Oblique Translation Techniques are used when the structural or conceptual elements of the source language cannot be directly translated without altering meaning the grammatical and stylistics elements of the target language. Also, these are divided in five: a) Transposition, it’s the process where parts of speech change their sequence when they are translated; b) Modulation, it’s the using of a phrase that is different in the source and target languages to convey the same idea; c) Reformulation or Equivalence, it’s to express something in a completely different way; d) Adaptation, it occurs when something specific to one language culture is expressed in a totally different way that is familiar or appropriate to another language culture; e) Compensation, it’s used when something cannot be translated, and the meaning that is lost is expressed somewhere else in the translated text (Bosco, G., 2013). 

Translation ability is very important in foreign students and teacher, when they aren’t in their country or when they are in a place where the native language is different to they speak. Then, those contacts with foreign languages serve as translation activities can be employed to enhance the four skills and develop accuracy, clarity and flexibility (Duff 1989:7)

Finally, everybody can benefit of translation in special foreign personas as some students, teachers… are a different culture. Therefore, these can benefit in learning of new culture, though we can’t go to other country, we can know different people through technological tools and know new customs.

miércoles, 30 de septiembre de 2015

Translation Techniques | exercise

Párrafo 3: Investigación

Historia de la Escleroderma

En otro artículo seminal de Thomas G. Benedek y Gerald P. Rodnan (15), publicado en 1982, los autores analizan en una forma profunda como se realizó el conocimiento del esclerema hasta lograr diferenciar estas entidades de la escleroderma, para ello revisaron en una forma exhaustiva los artículos publicados en los siglos XVII, XVIII, XIX y comienzos del siglo XX, para dilucidar y esclarecer las diferentes nomenclaturas realizadas para esa época. Las palabras esclerema, escleroedema y escleroderma se derivan de la palabra griega Skleros que significa “duro”. La palabra escleroderma y la primera descripción de la enfermedad se realizan a mediados del siglo XIX, por ello en las descripciones del siglo XVII y XVIII, la confusión de estos tres términos fue muy grande, para ello describiremos como fueron las diferentes secuencias de los hallazgos en una forma cronológica, tratando de describir los hallazgos más relevantes y poder aclarar como fue el origen de esta enfermedad compleja.


Paragraph 3: Research

Scleroderma’s History

In another Thomas G. Benedek and Gerald P. Rodnan (15) seminal article’s, published in 1982, the authors analyze in a deep way how made the knowledge of the sclerema to get to distinguish these scleroderma’s entities, for that they researched in a thorough way the published articles in 17th, 18th, 19th centuries and at the beginning of the 20th century for elucidating and clear up the developed different nomenclatures at that time. The words sclerema, scleroedema and scleroderma are derived of the Greek word Skleros and it means “hard”.  The word scleroderma and the first description of the disease was made in the middle of the 19th century, for that in descriptions of the 17th and 18th centuries, confusion of these three terms was very big, for that we will describe how the different sequences of the findings were in a chronological way, trying to describe the most important findings and can clarify how origin of this complex disease was.

Explanation

In this paragraph I used Retention of the name strategy; I used the name as such in “Thomas G. Benedek and Gerald P. Rodnan and Skleros”. Also, I used Recognized translation in these words.

In this paragraph I had some problems to translate “forma profunda”, because there were various ways to translate this part. Also, the word “realizó” I had to change for other to express good the phrase, also in the verb “lograr diferenciar” I had to change it. In addition, the word “revisaron” I changed for “research”. Beside, in the Romanian numbers I change for cardinal numbers. finally, I changed the word “escleroedema” for scleroedema.



Párrafo 4: Historia
DESCUBRIMIENTO DEL ISTMO DE PANAMÁ EN 1501

Rodrigo de Bastidas natural de Sevilla, decide dejar su antiguo oficio de escribano para dedicarse a probar fortuna.
Llega así a las costas panameñas en el vértice, donde se unen la América Central y la América del Sur, en la región del Darién; regresa a Santo Domingo cargado de oro, lo cual mantiene su deseo de seguir conquistando. A partir de este hecho, la región del Darién se convierte en foco central hacia el cual convergen todas las personas que andaban en busca de glorias, riquezas y famas.
Es en esta región inhóspita en donde se fundan las primeras poblaciones españolas en tierra firme. Con la llegada de Bastidas al Istmo se inicia el período hispánico. Los datos históricos señalan que Rodrigo de Bastidas visitó parcialmente las costas del litoral Atlántico del Istmo en 1500.


Paragraph 4: History

DISCOVERY OF THE ISTHMUS OF PANAMA IN 1501

Rodrigo de Bastidas native of Seville, decide to leave his old job of scribe for dedicating to try his luck. 

Thus he get to the Panamanian coasts in the vertex, where it joins Central America and South America, in the region of the Darien; he return to Santo Domingo loaded of gold, which keeps his wish to follow conquering. From this fact, the region of the Darien becomes in central focus where all people converge that walk in questing of glories, riches and fames. 
It is in this inhospitable region where first Spanish populations are founded on land. With the arrival of Bastidas to the Isthmus begins the Hispanic period. Historical data show that Rodrigo de Bastidas visited partly coasts of the Atlantic littoral of the Isthmus in 1500.
  
Explanation

In this paragraph I used Retention of the name strategy; I used the name as such in “Rodrigo de Bastidas and Santo Domingo”.

In this paragraph I had various problems too, for example the word “natural” I couldn’t know if that word would work for express born. “escribano” word was a hard word for translating too, because it’s an old word. Also, the expression “hacia el cual” was very defficult for me, so I used the word “where” 

domingo, 27 de septiembre de 2015

Translation vs. Interpreting | Translation Techniques

ACTIVITY 1 
  1. Express your own opinion on the topic Translation vs. Interpreting and post it (Agree, disagree, consider differently, why?)

I agree with the meanings of translation and interpreting. Because translating express in one language a written text in other language. For example, translating an English written document to the Spanish. While, interpreting explains in a personal manner some broadcast messages in an oral manner. For example, when a president speaks English other person is explaining in other language that president is saying. In addition, the translation is used in books, movies, etc. it takes time to do it. Finally, interpreting is used in important spaces and times like in conferences or speech of politicians and it’s immediately.

ACTIVITY 2 

Please resume what Mr. Toby Schreech considers are the main differences between Translators and interpreters 
Translating is focused in written text through reading (written language). On the other hand, interpreting is focused in speaking through listening (oral language). Also, translating is precise, that is to say each word of a text o document must be correct, but interpreting is reconstructed with other words what the speakers is saying. Indeed, Interpreting can’t be quite precise as a translation. Besides, translating takes a long time to do it and interpreting is immediately. Also, there are two kinds of interpreting, consecutives and simultaneous. Simultaneous interpreting is when I’m speaking and another person is immediately interpreting my ideas. Finally, consecutives interpreting is when a speaker speaks for a few minutes and the interpreter takes notes and then speakers stops and the interpreter gives an interpretation about he said.




  1. Present a document of no more than 200 words where you clearly expose the differences established by Mr. Screech, and, you consider the most important differences and why. (please express your opinion as supporting ideas on the difference chosen) 

The most important in translating is this expresses in one language a written text in other language. For example, translating an English written document to the Spanish. This is focusing in written text through reading. Also, translating is precise, that is to say each word of a text o document must be correct, but that takes a long time to do it.
Interpreting explains in a personal manner some broadcast messages in an oral manner. For example, when someone speaks English other person is explaining in other language that this is saying. Interpreting is focused in speaking through listening. In the interpreting, speech is reconstructed with other words what the speakers is saying, so Interpreting can’t be quite precise as a translation. But interpreting is immediately.

These two terms have many differences, but both have important characteristics and that does special them. It’s good to know the meanings of these concepts because we can understand what translation techniques are and the kinds of interpreting a language.

martes, 5 de agosto de 2014

¿Cuál es el proceso para escribir?

1.    ¿Cuál es el proceso para escribir?

Cassany, habla de tres pasos para escribir: planificar, redactar y examinar. El primero incluye: generar ideas, organizarlas, formular objetivos; el segundo es la operación de traducir al lenguaje escrito una información previamente determinada, elaborada por el mismo sujeto que escribe, o sugerida otra persona. Por último, el examinar se entiende como evaluar y revisar.
clic sobre la imagen para ampliarla

2.    ¿Qué clase de conectores se pueden utilizar a la hora de escribir?

TIPO DE CONECTOR PARA:
EJEMPLO DE CONECTOR
iniciar un texto
inicialmente, la temática que, para comenzar, etc.
ordenar y realizar enumeraciones
además, después, por otra parte, etc.
establecer relaciones Temporales
antiguamente, aún, ayer, etc.
establecer relaciones espaciales
lejos de, más acá, más allá, etc.
enfatizar o establecer jerarquías
ante todo, el énfasis, etc.
introducir una causa
como, dado que, debido a que, etc.
introducir una secuencia
luego, Por consiguiente, por ende, etc.
introducir una comparación
distinto de, diferente de, en cambio, etc.
introducir una objeción o una idea contraria
ahora bien, al contrario, etc.
introducir una aclaración
en otras palabras, entiéndase por, es decir, etc.
introducir una idea adicional
en otro sentido, por otra parte, y, etc.
introducir un ejemplo
por ejemplo, es el caso de, etc.


3.    ¿Qué es la comprensión lectora?

Es la capacidad que tiene uno para entender lo que dice un texto. A veces tenemos una mala comprensión de la lectura por las características que presenta un texto, como las características graficas (Morlés 1994).

Para tener una buena comprensión lectora, se deben de desarrollar estrategias cognitivas y meta cognitivas, y para desarrollarlas se realizan tareas tales como el ordenamiento alfabético y la formación de palabras y frases, la corrección de errores ortográficos, y de igual forma, la búsqueda o reconocimiento de adjetivos, antónimos, verbos, pronombres, etc. 

viernes, 1 de agosto de 2014

Elementos de la Competencia Comunicativa

La competencia comunicativa son esas formas mediante las cuales las personas pueden establecer interacciones con otras personas y con su entorno.” Estas competencias se adquieren por medio de la interacción en los ambientes familiares, escolares, sociales e institucionales. Las competencias comunicativas están divididas en siete competencias más, y ellas son:

La competencia lingüística, está relacionada con la adquisición y desarrollo del lenguaje, como el pensamiento que esta determinado por el lenguaje, es decir, sólo podemos pensar aquello que nuestras palabras nos permiten.

La competencia paralingüística se trata de un conjunto de elementos adicionales que acompañan al lenguaje, ya sea oral o escrito, y que ayudan a complementarlo. Por ejemplo, las palabras que transmitimos a las demás personas pueden ser entendidas de diferente manera según la entonación e intencionalidad que le demos al decirlo. En el caso del leguaje escrito, son los recursos gráficos que usamos para adornar un texto, como las márgenes, negritas, etc. Por consiguiente, estos influyen en la forma como los interprete el lector.

 La competencia pragmática es el desarrollo de las capacidades para convencer y persuadir a las demás personas. La razón por la cual no comunicamos es porque deseamos influir en las decisiones, opiniones, conocimientos y actitudes de los demas. Esta competencia es fundamental, porque a diario debemos tomar decisiones y necesitamos del apoyo de otros para que éstas se efectúen.

La competencia textual se trata de la producción y comprensión de textos escritos. En la comprensión de un texto, se necesita tener buena concentración a la hora de leer. En cuanto a la producción de texto, se necesitan habilidades como lo cognitivo, comunicativo y lo técnico. La primera es tener los conocimientos sobre lo que voy a hablar; la segunda es tener habilidades por medio de las cuales me pueda hacer entender y la ultima se trata del manejo de dispositivos para escribir: la pluma, el lapicero, la máquina de escribir, el computador, entre otros.

La competencia quinésica es la encargada de aconsejarnos cómo debemos manejar nuestro cuerpo según el contexto en el cual nos encontremos, como la postura del cuerpo, los gestos, la mirada, el rostro, el cabello, las manos, etc. Por consiguiente, por medio de esta competencia se puede enfatizar o contradecir lo que se dice con las palabras.

clic sobre la imagen para ampliarla

La competencia proxémica es la producción de significados a partir del manejo de las distancias. Nuestro cuerpo delimita algunos espacios, donde unos pueden entrar y otros no, como nuestra habitación. Edgard Hall nos dice que el ser humano tiene territorios y son cuatro: la burbuja íntima, donde se presenta la intimidad, y solo uno puede entrar; la burbuja interpersonal, donde interactuamos con nuestros amigos, familiares y conocidos; la burbuja social, personas que las hemos visto y las identificamos por medio de lugares, como la universidad. Por último, la burbuja pública donde no conocemos a nadie.

La competencia cronética se divide en dos: en tiempo y espacio, el espacio se vio en la proxémica. La primera es entendida como el manejo de la comunicación en el tiempo, la producción de significados con y desde la coordenada tiempo. Es decir, que hay que hablar en el momento apropiado.

En conclusión, cada uno de los elementos que conforman la competencia comunicativa son importantes a la hora de comunicarnos ante la sociedad, y más aun cuando alguien es profesional y le es necesario expresarse correctamente, como los profesores, consejeros, políticos, entre otros.